Оставляла плоды с неизбежностью
Она там, где бывала.
То сияньем весны, то нежностью
Всё вокруг наполняла.
То светилась звездою далёкою,
То снежинкой летала.
То под утро тумана пелёнкою
Местность всю накрывала.
А то словом открыто-искренним
Обновляла пространство.
Пышным цветом и медью лиственной
Ткала миру убранство.
Ею мерили, ей пророчили
И сверяли мотивы.
Только вышло так – опорочили,
Слишком стали игривы.
А она простила – иначе как?
Ни о чём не жалея:
Ни о слабостях; ни о качествах,
Недостойных елея.
Припечатали, обесценили,
Обрекли на безвестность.
А она - само всепрощение,
Уходящее в вечность.
Как же имя непритязательной
И не рвущейся к власти?
Добротой рекли. Но сознательно
Разорвали на части…
Нина Матэф,
Israel
После моих долгих поисков и хождения ложными путями Господь Сам нашёл меня, и это была незабываемая встреча Отца и Его блудной дочери.
Прочитано 9343 раза. Голосов 5. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я думаю,что доброта младшая сестра любви,и если Любовь на крест,то доброта,как доброта пошла за нею вслед. Комментарий автора: Да, Женя, примерно такая трактовка.
Или, может быть, это разные стороны одной и той же медали, разные ипостаси Господа, которые так тесно переплетены, что иногда их трудно разделить.
Спасибо вам за отклик!
Надежда Дудка
2009-03-07 06:56:07
Cлава Богу. Очень хорошо. Комментарий автора: Спасибо вам, Надежда, за отзывчивость и щедрость!
Светлана Бабак
2009-03-07 07:04:03
Очень хорошо Комментарий автора: Благодарю, Светлана!
Рада, если что-то получилось.
Алла
2009-03-07 09:23:23
Нина,потрясающе!Спасибо за такое чудо. Комментарий автора: Алла, спасибо за такую высокую оценку. Слава Богу!
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".